Frauenlyrik
aus China
最安静的时刻 |
Der friedlichste Moment |
最安静的时刻 | Der friedlichste Moment |
不是深夜 | Ist nicht tief in der Nacht |
而是午后 | Es ist der Nachmittag |
没有晚归的人语车声 | Da sind keine Geräusche von Menschen und Autos, die abends zurückkehren |
没有烦躁或拖沓的脚步 | Da sind keine nervösen oder trägen Schritte |
以及婴儿的哭闹 | Da ist noch nicht einmal ein Baby, das schreit |
整座大楼的住户都外出度假了吗 | Ob alle Bewohner dieses Hauses in den Urlaub gefahren sind? |
午后如此安静 | Der Nachmittag ist so friedlich |
大地倾斜,沉入梦境 | Die Erde neigt sich und versinkt im Traum |
仿佛鸟儿们也睡去了 | Es ist, als ob auch alle Vögel schliefen |
稻谷停止生长 | Die Reissetzlinge aufgehört hätten, zu wachsen |
花朵停止开放 | Und die Blumen aufgehört hätten, zu blühen |
没有风,从一片树叶飘到另一片 | Es weht kein Wind, die Schmetterlinge flattern |
蝴蝶合上翅膀 | Von einem Blatt zum nächsten, schließen ihre Flügel |
没有打开,像书页 | Und lassen sie geschlossen, wie ein Buch seine Seiten |
那条想象的溪流,也不在我心里 | Auch der Fantasiefluss in meinem Herzen |
激起涟漪 | Kräuselt sich nicht |
石缝里的蕨类也紧贴着墙面 | Der Farn in den Steinritzen bleibt dicht an der Mauer |
任我的影子从它们身上掠过 | Mein Schatten mag über ihn streifen |
不肯抬头看我一眼 | Er hebt seinen Kopf nicht, um mich anzuschauen |
我走过的路 | Auf meinem Weg |
连一丝回响也没有 | Gibt es nicht einmal ein Echo |
一切,安静得令人恍惚 | Alles ist so friedlich, ich fühle mich wie in Trance |
以为自己在梦游 | Und glaube, auf einer Traumreise zu sein |
最安静的时刻是午后 | Der friedlichste Moment ist der Nachmittag |
因为午后的阳光 | Weil das Sonnenlicht am Nachmittag |
是安静而抚慰的 | Friedlich und tröstlich ist |